ترجمة عـــلامات الترقـــــيم من اللغة الإنجليزية إلـــى اللغة العربية

محتوى المقالة الرئيسي

فهمي أبوسنينة

الملخص

يُنقل المعنى اللغــــوي من خلال عناصر مختلفة في الكتابة، وأحد هذه العناصر هو استخدام علامات الترقيم، حيث يستخدم الكتّاب علامات الترقيم لتقسيم النصوص إلى وحدات ذات معنى ليسهل على القارئ فهم النص. يقوم هذا البحث باستكشاف تأثير ترجمة بعض علامات الترقيم على المعنى في الترجمة من الإنجليزية إلى العربية، ويتمثل الموضوع قيد الدراسة في بعض النصوص الإنجليزية وترجمتها إلى العربية من قبل عدد من طلاب قسم اللغة الإنجليزية بكلية التربية بجامعة مصراتة الذين يدرسون مقررات الترجمة، اختار الباحث عينة الدراسة عشوائيا للتعرف على كيفية نقل الطلاب لعلامات الترقيم في عملية الترجمة ، حيث استخدم نصو ًصا باللغة الإنجليزية مقتبسة من موقع (ويكيبيديا) على الإنترنت ، وقد أظهرت نتائج الدراسة أن بعض الطلاب فشلوا في نقل المعنـــى باستخدامهم لعلامة ترقيــــم غير مناسبة للســـياق ، كما أضاع ّ بعضهم علامات الترقيم في الترجمة مما أثـــر سلبًا على المعنى العام للنص ، ويمكن الاستنتاج أن بعض الطـــلاب يعتمدون اعتمادا كبي ًرا على الترجمة المباشــــرة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
أبوسنينة F. (2023). ترجمة عـــلامات الترقـــــيم من اللغة الإنجليزية إلـــى اللغة العربية. مجلة الاصالة, 3(8). استرجع في من http://alasala.alandalus-libya.org.ly/ojs/index.php/aj/article/view/417
القسم
المقالات